Cronica volumului Kismet:
oasele noastre se vor descompune atât de frumos
de Andrada Yunusoglu
(Editura Casa de pariuri literare, 2021)
Andrada Yunusoglu (născută în 1996) a absolvit Facultatea
de Litere a Universității din București, a unui master de profil și în prezent
este doctorandă a Facultății de Litere din București. A publicat poezie și
cronici literare în platforme online precum: Revista de Povestiri, Prăvălia
Culturală, Opt Motive sau Citește-mă!/ Kooperativa poetică. Frecventează
atelierele Mornin’ Poets și este prezentă cu poeme în Doppelganger:
Antologia Mornin’
Poets (frACTalia, 2021),
precum și în Biblioteca Brautigan (CDPL,
2021). Tot în anul 2021 îi apare și volumul de debut, Kismet: oasele noastre se vor descompune atât de frumos, apărut la
Casa de pariuri literare, în nou înființata colecție, Mornin’
Poets. Asupra acestui
volum de debut mă voi apleca și eu în cele ce urmează.
Volumul este structurat pe trei secțiuni foarte bine
închegate din punct de vedere tematic, fiind totodată cât se poate de sudate
între ele prin tehnica discursului poetic, străjuite de două poeme
independente, ce ar putea fi considerate un prolog și un epilog.
Poemul-prolog, construit în jurul lait motivului socratic
„știu că nu știu”, este practic o introducere în lumea interioară a poetei,
familiarizând cititorul cu modul în care aceasta se raportează la propria sa
persoană: fără încredere în sine, mânată de un spirit nociv de sacrificiu de
sine, împăcată cu o iminentă decădere totală: „și alții vor pune pariu pe ce va rămâne din mine// nu știu dacă e mai
ușor să-ți imaginezi omul lipsit de orice importanță/ sau să ți-o oferi ție pe
toată// nu știu nimic despre moarte sau evoluție nu știu care e următoarea
etapă/ cormul meu carcasă bună de parazitat utilitatea ei să țină alte ființe
în viață// un sac de organe și oase la un moment dat se va prăbuși/ acum știu
că asta e singura mea importanță”. Firește că acest poem are ca ecou
întrebarea: cum a ajuns tânăra poetă la această stare a lucrurilor. Iar răspunsul
va fi oferit, în parte, de corpul de bază al volumului, de poemele din cele
trei cicluri despre am vorbit mai sus.
Primul dintre aceste cicluri poetice, având ca motto
versul, With the purest intentions I
plant my love in you (Dillon, Kind),
reunește o serie de poeme dedicate oamenilor dragi, în special membrilor
familiei, față de care poeta își arată astfel dragostea și recunoștința, dar și
poeme scrise în memoria unor oameni dragi pierduți mult prea devreme, fapt
pentru care atmosfera predominantă în această secțiune este una apăsătoare,
dominată de tristețe, melancolie, dar și de o oarecare resemnare, ce vine cumva
natural în baza credinței poetei în kismet,
termen de origine turcă ce definește cumva ideea că unele lucruri se întâmplă
pentru că sunt predestinate de Allah: „Özlem/
m-am gândit/ la tine/ n-am aprins lumina/ în casa noastră/ nimeni/ nu îți
rostește numele”; „Ozana, am visat
că/ a murit tata./ înmormântarea lui,/ Ozana./ l-au coborât în pământ în
giulgiu/ eu l-am coborât/ cu mâinile mele/ cu spatele meu/ oasele mele și
oasele lui/ eu i-am săpat groapa/ pământul sub unghii./ i-am murdărit
giulgiul,/ Ozana,/ cu mâinile mele/ pe tot corpul lui./ tatăl meu, Ozana,/ nu
mănâncă colivă,/ dar toți s-au îndopat din a lui/ în numele tatălui și a fiului/
și-al Tatălui Meu,/ spune-mi, Ozana, cu spatele meu/ cu mâinile mele/ cu
unghiile rupte și negre/ de ce l-am îngropat tocmai eu?”.
Secțiunea mediană a volumului, al cărui motto este: Artificial ghost with no perception (Joji,
Modus), surprinde lupta poetei cu ea
însăși, atât cu corpul său, care a avut multe de suferit, cât și cu psihicul
său, care a fost centrul tuturor întrebărilor existențiale, luptă pe care se
pare că, cel puțin în parte, aceasta a reușit să o câștige, sau cel puțin să
obțină un armistițiu temporal cu sine însăși: „duba măcelarului și carcasele goale/ care se mișcă o dată cu timpul//
toate întrebările să fie când/ și nu ce// sub un neon orbitor ne așezăm/
turcește ne invităm unul pe altul la ceai// uite îți zic de crime politice și
ce culoare/ avea sângele uscat de pe pereții secției// mirosul de praf de pușcă
și frânghia înfășurată/ în jurul gâtului când viața mea atârnă/ pe marginea
scaunului lovesc cu toată/ puterea întreabă-mă acum cine sunt// cine sunt eu
cine sunt/ acum sunt în sfârșit liberă”.
Paroxismul
durerii trupești și sufletești este însă atins abia în cea de-a treia secțiune
a volumului, cea pecetluită de motto-ul: I’m your trophy, make my nose
bleed, now you own me (Pussy
Riot, Police State), în care poeta
relatează o serie de evenimente terifiante prin care a trecut, și care s-au
soldat cu traume foarte puternice pe care aceasta le-a îndurat doar pentru că
este o femeie rebelă, nesupusă, într-o societate în care femeia este în
continuată privată de multe drepturi li libertăți umane: „când m-au întrebat/ dacă sunt fată sau băiat/ nu am știut să le răspund/ am
vrut să ucid femeia din mine/ s-o apăr de lume/ corpul ei fragil/ firav/ nu am
vrut să-l car/ am învățat să-mi fie rușine/ că am sâni/ că am dorințe/ că am
iubit și fete/ am vrut să ucid femeia/ fragilă/ am vrut s-o ascund/ s-o
păstrez/ am îmbrăcat-o în haine largi/ să nu-mi arăt formele/ că e rușine/ să
nu eman prea multă/ încredere/ că intimidez/ să fiu o fată bună/ să fiu
feminină/ să nu fumez pe stradă/ să nu țip să nu mă iau la ceartă/ să zic da și
atunci când vreau să zic nu/ să nu te pun cumva într-o poziție inconfortabilă/
să nu vorbesc de ciclu/ tampoane sex avort/ să vreau să fiu soție/ mamă să am
grijă de copii/ să nu cumva să par acră/ înfiptă/ atât de acidă/ femeia mea/ nu
e fragilă/ când mă uit la ea/ nu mi-e rușine nu mi-e frică/ ea mă ridică când
sunt la pământ/ ea mă cară/ mă uit în oglindă și-mi zic/ că eu sunt ea/ și nu
mi-e frică/ nu mi-e rușine/ nu mă ascund nu sunt o fată bună/ nu sunt fragilă/
nu sunt firavă/ sunt încă aici/ pissed prissed and polished/ I’ll be damned if I’m
compliant!”.
Firește, s-ar putea vorbi mult despre feminism pornind de
la acest volum de debut al Andradei Yunusoglu și cu atât mai mult de la acest
ultim ciclu poetic. Eu însă spun că aici nu este vorba neapărat de feminism,
sau cel puțin nu în sensul în care este prezent el astăzi în societatea și
cultura românească, fapt ce poate fi probat de poemul-epilog pe care vă las să
îl descoperiți singuri. Discursul acesteia, din care izvorăște în primul rând
un grad ridicat de autenticitate și asumare, nu reclamă nimic altceva decât ștergerea
cutumelor culturale din țările ce surclasează femeia în fața bărbatului, și o
așezare firească pe calapodul egalității de gen.
Dincolo de aceasta, ceea ce surprinde în poemele Andradei
Yunusoglu este o maturitate exemplară, ce se reflectă atât în maniera
construcției textelor, cărora nu li se poate reproșa niciun fel de derapaj
estetic, cât mai ales în ceea ce privește discursul poetic în sine, perfect
livrat, lipsit de orice formă de patetism sau de exhibiționism, calități ce
vin, în mod firesc, pe filiera unei asumări totale atât a evenimentelor trăite
ce au generat poezia, cât și a deciziei de a împărtăși sub formă de literatură
aceste evenimente.
Astfel, putem vorbi despre o voce deosebit de puternică,
ce se impune în mod spectaculos încă de la debut. Andrada Yunusoglu - un nume
de urmărit, o poetă ce promite, nu o confirmare ulterioară, nemaifiind cazul,
ci noi producții literare cel puțin inedite.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu